© Albert Maritz 2012
Albert word die eerste keer genoop om sy hand aan skryfwerk te slaan -
Mens kan al spore sien van sy latere verering van legendes in die vermaaklikheidsbedryf, (“Impresario”) deur onderhoude met legendes en akteurs soos Chippi van der Merwe, Neels Coetsee e.a.
Hy skryf kritiese skrywes oor wanpraktyke onder ‘n skuilnaam, Linda du Preez.
Albert word opgelei as vertaler by oorklanking, maar in Kaapstad in die pad gesteek.
Hy beland in Johannesburg vir die TV rol in “Konings”, en word daar heraangestel
-
In hierdie tydperk koop SABC die meesterrreeks, ‘Northern Exposure’ aan. Dit word
vertaalopdragte aan SABC se top vertalers. Van die eerste 9 episodes, vertaal Albert
vyf. Die vertaalde titel is “Goeiemôre Alaska”. Albert se vertalings ontlok oorweldigende
positiewe kommentaar van elke regisseur -
Sedertdien is van Albert se suksesvolste skryfwerk vir die teater, die stukke wat
hy skryf vir Procare. Hiermee ry hulle die Kaapse platteland plat, as deel van opheffings-
Hierdie werk is o.a. gemik op
Geweld teen Vroue
Kindermishandeling
MIV VIGS
TB
Twee van hierdie stukke word verwerk en verfilm as rolprente. Albert skryf al ‘n paar jaar vir Litnet resensies, en ‘n rubriek, by name “Die baba met die badwater”.
Albert is finale taalreviseur vir publikasies soos
JANS RAUTENBACH: DROMER BAANBREKER EN AUTEUR
DIE NAGTEGAAL TEKSPRYS samestelling van finaliste, waaronder:
Naaimasjien deur Rachelle Greeff
Maskermaan deur Cecilia du Toit
Hol deur Nicola Hanekom
Marie Wie? deur Kobus Burger
Jonas
deur Daleen Kruger
Ontwerp en Uitleg: AhJayEm